LEGLABO 講師ブログ

The old man the ship. ←この英文、訳せますか?

ここ最近ちょっと話題になっている英文があります。

 「The old man the ship.」

これは主語と動詞があるちゃんとして「文」なのですが、訳せますか?
主語と動詞がある「文」なので、「老人と船」ではないですよ!
※文法的に間違いはありません。

 この英文に対するX(旧Twitter)の書き込みを見ていると、「英文法の奥深さが分かって面白い!」という意見もあれば、「こんな文は日常で役に立たない、無駄だ」と言っている人もいて様々です。

 個人的には結構面白くて、ある程度の文法力を測れる問題だと思います。

これが主語と動詞がある文だということを前提にして考えたときに、まず「The old」が主語だと気づけたら素晴らしいです。

「the + 形容詞」で「~な人々」という意味になり、名詞の役割を担うことができます。
「the poor」(貧乏な人々)や「the rich」(お金持ちな人々)などの形でよく見ますね。
この文は「the old」なので、「老人たち」が主語となります。

英語の語順は「SVO」なので、自動的に主語の後ろにきている「man」が動詞となります。

こまで分かって、この文は「老人たちが船を〇〇する」という意味なる、というところまで気付くことができればある程度の文法力を持っていると考えていいと思います^^

 動詞としての「man」は「人員を配置する、受け持つ」といった意味があります。

ですので、「The old man the ship.」は「老人たちが船を操縦している」という意味になるのがこの問題の正解です!

 「英語は語順が大事なこと」「簡単な単語でも意外な意味があること」がこの問題から分かりますね^^

 

LINEでのお問い合わせはこちら
LINEでのお問い合わせはこちら